Why learn Czech?
Why
bother to learn any foreign language? After all, English is
a global language, spoken widely all over the world… This
narrow-minded and arrogant attitude, combined with poor
language teaching in many of our schools, explains why many
Brits abroad won’t even try to use the most
basic phrases in other languages when they travel. It takes
less than half an hour to learn “please”, “thank you”, “excuse
me” and “Do you speak English?” in the language of the country
one is visiting from the phrase book, but while many people
will spend hours agonising over which clothes to pack, this
little essential for foreign travel is nearly always
overlooked. Obviously there’s no point in spending years
becoming fluent in the language of a country you’re only
planning to visit for a weekend, but it’s also true that many
Brits, and Americans too, will happily work in a European
country for years without bothering to learn all but the most
rudimentary phrases of the local language. Perhaps a greater
respect for foreign language and culture might do something to
reduce the number of drunken British yobs found on the streets
of Prague and other East European cities, but I mustn’t get
started on that one!
When
choosing a foreign language Czech is unlikely to displace
French, Spanish, German or perhaps Russian as a top priority.
Nobody would seriously suggest Czech as a component of the
school curriculum, although it would be more useful than some
of the trendy nonsense that apparently is essential learning
for our pupils these days. Yet the Czech Republic is probably
the most socially and economically advanced of the former
Communist countries in Europe, and more and more businesses
are forging useful links with the CR. This is likely to
increase now that the Czech Republic is part of the European
Union. Many companies have branches in Prague these days and a
knowledge of the language is obviously a clear advantage if
you work for one of these and are likely to be travelling.
Prague, along with other Czech cities, is also a popular destination for cultural
activities. Many people who visit like to return, and there is no better way to learn about the real culture of a place than
to meet the people who live there. The English pubs and restaurants with English-only menus on the Old Town Square in Prague
really could be anywhere and you get ripped off there anyway – if you travel further afield in Prague you can learn
far more about the place and how the Czechs live. Less English is spoken outside the tourist areas and communication is certainly
facilitated if you can speak their language to some degree. In addition, if communication is limited to English-speaking Czechs
you miss out on the opportunity to meet some of the warmest, most generous, kindest people there are.
Is Czech difficult?
Students struggling with Czech may well put this question in the same category as “Is the Pope a Catholic?” and “Does a large ursine mammal defecate in an arboreal plantation?” It is true that Slavic languages have a reputation for being difficult and Czech, with its
clusters of consonants and complex grammar, can be very daunting for the non-Slavic foreigner. It is generally considered
to be much harder than French or Spanish but not as difficult as Finnish or Hungarian. I’ve always wondered why the
manufacturers of those audiotape courses advertised as “Speak Italian/Spanish/German fluently in 3 months” haven’t
been prosecuted under the Trades Descriptions Act, since such an achievement is almost impossible – but you can gain
some competence in these languages in a relatively short time whereas Czech requires considerably more study, practice and
perseverance. Yet it can be done – not only by the 10 million or so Czechs but by anyone who is prepared to put in the
time and effort. It is very rare for foreigners to speak flawless Czech in the way many Scandinavians and Dutch speak English, but it’s still possible to become very proficient if you have the right motivation. I have lived in the Czech Republic for several years now and while no Czech will ever mistake me for a native speaker, I can deal with pretty well any real life situation (e.g. buying a house, medical stuff, insurance and dealing with officialdom) without any problems.
What makes Czech so different
from “easier” languages?
There are as I see it three major differences between learning, say, Spanish
and Czech. These are:
1.
Cases. Now that Latin is no longer
taught in most of our schools, many people have little or no
idea what grammatical cases actually are. Of the common
languages studied in Britain, only German uses cases to any
extent and in comparison to Czech or other Slavic languages
the case structure of German is quite straightforward. Czech
has seven cases, which are used to indicate the subject,
direct or indirect object of a sentence, as well as
possession, motion towards, motion from, location and many
other situations. The cases are nominative, genitive, dative,
accusative, vocative, locative or prepositional, instrumental.
Even for those who know enough grammar to understand the idea
of case, Czech can be baffling as the case used to describe
something isn’t always obviously logical. For example the
genitive case, which in most languages including Czech
represents motion from or possession, is also used to indicate
motion to in some situations, usually motion to cities and
countries.
Technically these cases exist in
English too – although they present no problem to the student
of English as they are not immediately apparent. For example
the following sentences indicate the use of the seven cases in
Czech of the word “book”.
The book is blue
I learned it from a book
I attached it to the book
I have a book
O wonderful book!
It is in the book
It came with the book
The word “book” remains unchanged, as do all English nouns –
the only modification ever made to nouns in our language is to indicate the plural. In Czech, however, the ending of nouns
changes according to case – hence in the various contexts above the Czech word
kniha (book) appears as
kniha,
knihy,
knize,
knihu,
kniho,
knize and
knihou. There are different case
endings for nouns in the plural too.
What’s more, there are masculine,
feminine and neuter nouns, which further divide into different
types so that essentially there are at least 10 common types
of noun, each with a different set of case endings, as well as
some uncommon ones and irregular variations of the basic
types. And as if that’s not enough, the endings of adjectives,
possessive pronouns, demonstrative pronouns (“that”), and even
some numbers change according to case and gender of noun. For
example:
dobrý muž – good
man
dobrá žena –
good woman
dobré pivo – good beer
and if you want five good beers,
and you’ll probably need them when trying to get your head
round case in Czech, that’s
pět
dobrých piv
2.
Variations in spoken and written
Czech. It’s possible to acquire a pretty good mastery of Czech vocabulary, grammar and pronunciation from a textbook, go to Prague and find you
don’t understand more than a few words many people say. This isn’t your fault – it’s just that many
words are pronounced differently according to whether the formal, written style
or the informal, spoken style is being used. The reason for the difference is that German replaced Czech for a long time in
the former Czechoslovakia as the official language so the spoken language developed while the written variant didn’t.
This is not a regional variation like the way “bath” is pronounced differently in various parts of Britain –
Czechs learn both the written version (spisovná čeština)
and the spoken version (hovorová čeština) and are equally capable of using either. The more informal
the situation, the more Czechs tend to use slang – particularly in Prague – which often bears little resemblance
to what you will learn in a textbook, and they tend to speak it at a very fast pace! There is no shame however in asking people
to speak more slowly and use the formal version you’ve learned – many Czechs will do this automatically anyway.
Czechs are always surprised when a foreigner speaks their language with any degree of proficiency – and are quite happy
to repay your efforts in learning the language by recognising that you may need a little help.
3. Idiomatic
differences. English students of Italian, Spanish, French or even German to some extent can often
make reasonable headway by translating what thay want to say directly into these languages. It may not be perfectly idiomatic
but usually makes sense. The reverse is true too – even when a German who’s only just starting English says “I
in Berlin have been born” you know what they mean. In Czech direct translation is often a bad idea – even if you
have an excellent vocabulary you often won’t make sense if you simply translate your thoughts by substituting English
words with Czech ones. For example the common English phrase “How are you” translates directly into Czech as Jak jste but this won‘t
make sense to anyone unless they speak English well enough to realise where you’re coming from. The correct phrase is
Jak se máte which literally means “how do you have yourself?”. Likewise “I’m not well”
in Czech is expressed by Je mi špatně which literally means “it is to me badly”. Hence you need to learn quite a few basic phrases before
even starting to make polite conversation.
Is anything easy in
Czech?
This section will unfortunately be rather shorter than the foregoing! But if
your head is spinning from the apparent complexity of this language, there is some solace. Czech is pronounced almost exactly
as it is spelt, which means that once you know the pronunciation rules you can say any word without fear of mispronouncing
it. Compare that to the poor student of English getting to grips with a sentence like
Though the cough was rough, I got through Slough
Czech tenses are also considerably simpler than English ones. The future and
past tenses have two forms called aspects, which differentiate between extended and single activities – and there is
only one form of the present tense. For example:
Dělal jsem – I was doing (for some
time)
Udělal
jsem – I did (once, and finished it)
are the two past tense forms of
the first person singular of the verb dělat, to do. There are no forms like “I have been doing”, “I had been
doing” etc. – Czech verb forms are very simple compared with those in English and, in addition, there aren’t
lots of woulds and shoulds that make English verbs so complex.
What are the best ways to
learn?
Some people have the skill to pick up a language from their environment with
little training. If you are or will be living and working in the Czech Republic, and are lucky enough to be able to learn
this way, you may reach a decent standard by just being there. I know people who have done this quite successfully. Obviously
this is easier if you have Czech friends, colleagues or even a Czech partner.
For those of us (including me) who are less linguistically talented, a textbook
is probably the best way to learn the basics. There are a number of Czech textbooks available in this country – the
one I used was
Teach Yourself Czech by David Short. This book introduces the all the various aspects of Czech grammar
chapter by chapter, as well as useful vocabulary and expressions. A tape is available too. Some of the expressions you learn
from this book are a little outmoded but it gives as solid a grounding as any in this language and softens the blow of learning
all those cases by introducing them gradually. A useful reference book is
Contemporary Czech by Michael Heim –
it moves too quickly to be recommended as a book for beginners but has very clear appendices of all the conjugations and declensions
as well as a very useful chapter on irregularities. There are plenty of useful exercises but, for some reason, no answers
to these so you can’t check your work. Other books I haven’t used myself but that are well spoken of are
Communicative Czech (Elementary and Intermediate) by Ivana Bednářová and Magda Pintarová
and
Czech for Everyone by Karin Rigerová. Yet textbook learning on its own
can have its pitfalls as I have mentioned in a previous section – chiefly that it doesn’t help much with oral
skills. For this you need to find a teacher or a suitable course.The best way to find a
teacher is via the Internet. Not surprisingly there aren’t all that many in the UK but in the first half of the noughties, before I moved to Prague, I had no trouble finding native speakers for Czech conversation. For students of any level – but particularly beginners – a teacher is essential. You’ll
want to ask questions, as well as practise speaking and listening, and
guided study is much more profitable than learning alone.
There are a number of Czech courses
offered in Prague. I attended one of these several times between 2001 and 2005
– it was run by a company called SF Servis and called Summer
Prague University. It is largely due to the SPU that I
made as much progress as I have in Czech – certainly it
was not linguistic talent on my part. The links I had for this company no longer work and I can’t find any new ones, but a quick search will come up with a good choice of Czech language courses for foreigners.
I would advise that when taking a
course, even an intensive and well-taught course like mine was, it is wise to have realistic expectations. It’s not uncommon to find a few students on these courses, usually complete
beginners, who kick up a fuss because they are not
speaking Czech like a native after two weeks. One particularly
obnoxious student at the SPU demanded her money back and attempted to
defame the school, because she was
unable to realise that while a course is an important and
useful tool for learning a language, hard work and
perseverance are also needed.
Will Czechs let me practise
my Czech on them?
Once you have a good grounding in Czech,
the only way forward is to practise. There is no other way.
But in the CR, especially Prague, this can be easier said than
done. The country and its capital are flooded with a huge
number of tourists each year, and almost all of them speak no
Czech at all. Hence even if you ask in correct Czech for a
beer, the menu and directions to somewhere the chances are
that unless you speak like a native you will receive a reply
in English. This applies mainly in the tourist areas, and in
fairness to the people who work there they can’t be expected
to know that your Czech is good – they’ll probably assume you
are one of the rare breed of tourist who has bothered to learn
a few phrases. And in fairness too, you are not paying the
waiter/shopkeeper for Czech lessons – if they assume that they
can go about their business more quickly by using English then
they will try to do so. This can happen a lot and it can be a
bit insulting – but usually if you point out that you can
speak Czech or prove it by saying something that shows this
you will receive an apology and often some praise. There are
occasions though where even after demonstrating that you can
speak Czech the other person will insist on speaking English.
This may just be pure disbelief that a non-Czech can speak
their language, even when you have shown that you can, or that
they want to practise their English, or that they are just
being bloody-minded. I was once in a restaurant in Prague with
a friend who also speaks Czech well, and although we indicated
this to the waitress she pointedly refused to speak Czech to
us despite several requests to do so. Such blatant rudeness is
uncommon, but if confronted with it the best thing to do is
keep your cool and don’t take it personally, refuse to speak
English yourself and, provided you are confident enough about
your own Czech, a useful trick can be to pretend that their
English doesn’t make sense and you don’t understand. After
all, they’re not paying you to teach them English either – you
are paying them as a customer!
Better still is to avoid the
tourist areas. Out of the centre of Prague most people speak
little or no English and you will find many people willing to
have a chat in many of Prague’s bars and pubs. I realise it is
probably easier for a man to confidently strike up a
conversation with strangers in a bar although in the Czech
Republic when a lone woman enters a pub it isn’t usually
interpreted as “she’s on the pull” like it sadly is so often
in Britain. I found that you can get a conversation with all
sorts of interesting people by doing this, most of whom will
be impressed if you speak their language and want to learn
about your reasons for doing so – hence you have a good
conversation starter. If you don’t like hanging around in bars
there are of course other ways to meet people – and most
Czechs are so friendly and sociable that you shouldn’t have
any problems on this score. And if your work or reason for
being in Prague or the CR automatically brings you into
contact with Czechs so much the better.
So it’s Czech for everybody?
Of course not – unless you have an interest in the country and its culture
and people you’d be wasting your time. And much of what I’ve said applies to learning any language, not just Czech.
For me learning this difficult but fascinating, beautiful language has been one of the best things I have ever done. I started
learning after visiting Prague in the 90’s because I fell madly in love with the city and also because I found the language
absolutely intriguing. As a result I have met many wonderful, warm-hearted and lovely people in Prague through my studies
over there, some of whom speak no English and I would therefore have been denied their company had I not learned Czech. So
if you’re at all interested, give it a go!